Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "available shared" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe something that is both available and shared, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "The resources are available shared among all team members."
Alternatives: "accessible and shared" or "publicly available".
Exact(13)
The next platform of support comes from a host of widely available shared resources that insure that people feel confident investing in the future.
It's really important to build up a bank of readily available shared resources and to develop an agile approach to teaching that enables you to get students working and engaged without relying too heavily on you and your materials.
However, future radio environment when DSA is supported will be dynamic with heterogeneous wireless systems competing for the available shared spectrum.
To further promote shared rides, Lyft will notify those who opt to ride solo if there's an available shared ride heading their way that doesn't include any detours.
Job shop scheduling problem (JSP) refers to the ordering of available shared resource allocation and production tasks within a certain period of time, so that certain performance indicators can be optimized.
This section undertakes a gender understanding of cleaning the available shared sanitation facilities.
Similar(47)
Also, when subsequently merging such geometries, the available sharing concepts must be questioned.
Buyers were about evenly dividend between institutional and individual investors, with demand twice the available shares.
One visualizes a chirping cartoon bird, advising Snow White on an available share in the woods.
This could set off a scramble for the available shares, sending them rocketing.
In such an auction, bids are accepted starting with the highest and moving down until all available shares are sold.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com