Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "available otherwise" is correct and can be used in written English.
It is typically used when referring to something that might be available in a certain way, but there is another option. For example, "The tickets for the show are not available online, but they may be available otherwise."
Exact(60)
This data was not available otherwise.
That is why they provide information that would not be available otherwise.
The combined NMR and ESR data give a consistent picture of the carbon structure and the carbonization process, which is not easily available otherwise.
It has a huge collection of orchestral music - some of which is only available otherwise from the publishers which is charged per playing minute.
"But if the hotel doesn't have to show their price and the airlines don't have to show their price, both are willing to give lower prices not available otherwise".
If the model residuals are white noise, the model is available; otherwise, it is not applicable.
At the same time, the SU will scan all other channels and handoff to another unused one if available; otherwise, its communication is interrupted.
CH defines a mini-slot to the new node if it has a free slot available; otherwise, it rejects the new node's request.
Be sure to include health insurance information on the application, if available; otherwise, submit information to Christina Cameron by June 5 , 2018
For students in remote locations, with little or no access to residential experiences, online learning provides opportunities for academic and professional advancement that would never be available otherwise.
However, if the use of cloud storage is well managed and used only when needed or to provide services not available otherwise, cloud storage and services using that storage can make a lot of sense.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com