Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "available level" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to a specific level that is accessible or open for use, such as in gaming, education, or project management.
Example: "Please select the available level to begin your training session."
Alternatives: "accessible level" or "open level".
Exact(40)
The guiding principle should be "subsidiarity" - Euro jargon for "devolution to the most local available level".
CipherCloud uses AES 256-bit encryption, the highest commercially available level of encryption.
"Our artistic ambition inevitably outstrips the available level of resource and if it didn't it would be time to hand the keys over to someone else".
The nuclear level densities were calculated using different choices of available level density models in ALICE/ASH code.
The Hatfield Olympian had operated at the best available level domestically, but Lee, seasoned during a long spell in America under the late Manny Steward, had elite-level experience and a track record of resilience.
Also, there is no need to select the desired transducer power gain level; the proposed technique naturally provides a gain curve fluctuating around the final available level.
Similar(20)
The Tennis Channel has, for years, wanted to be carried by cable operators on their most widely available levels.
For instance, the cheapest of the three available levels of Oppo UDP-203/205 modification is one thousand Euros on top of the price of the original players.
To confirm the role of CRP, our findings need to be replicated in a larger sample along with available levels of circulating serum levels of CRP.
Although efficacious secondary prevention measures are available, levels of adherence to these strategies in patients who have had stroke are largely unknown.
What this shows is that engaging in a task crucially depends on currently available levels of resources.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com