Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "available in a large range" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a variety of options or choices that are accessible for a particular product or service.
Example: "Our new software is available in a large range of features to suit different user needs."
Alternatives: "offered in a wide variety" or "accessible in numerous options".
Exact(1)
This is followed by an extended individual 20 week research project, with projects available in a large range of departments and disciplines.
Similar(59)
Windows 7 is available on a wide variety of computers in a large range of prices, Mac is available on a few and in an even more limited (and higher) price range.
Reliability of results, obtained with this equipment has been verified by working on the nitrogen-propane system, for which data are already available in literature, over a large range of compositions and at various temperatures.
We have designed the first available experimental method capable to investigate the solubility of inert gases in H2O CO2 bearing silicate melts in a large range of pressures.
Spiders occur in a large range of sizes.
It can also vary in a large range.
In tortoises, a large range of M is available with minimal differences in digestive anatomy and physiology.
As a result, search costs would be expensive, making it beneficial for polar bears to partake in large volumes of readily available food and include a large range of possible choices [ 5].
We investigated whether natural selection influenced seedling establishment during postfire restoration in the Great Basin, an area where large-scale restoration occurs with a few widely available cultivars planted over a large range of environmental conditions.
Article tracking is available for corresponding authors of a large range of Springer journals.
However, cost data – if available – often shows less consistency and a large range throughout a country than reimbursement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com