Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "available immediately from" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating that something can be obtained or accessed right away from a specific source or location.
Example: "The new software update is available immediately from our website."
Alternatives: "ready for immediate access from" or "obtainable right away from".
Exact(9)
Offshore oil containment and protection booms would be available immediately from Adelaide, BP said.
The products are available immediately from all major catalog and online resellers, as well as select retail outlets.
If you bought a Mogul before today, the software update will be available immediately from HTC's site.
The Treo 90, priced at about $300, will be available immediately from Handspring.com, and in retail stores within a few weeks.
IOGEAR's USB Net ShareStation is priced at $79.95 (MSRP) and available immediately from all major catalog and online resellers, as well as select retail outlets.
The Corsair Storage Solutions P256 SSD is available immediately from Corsair's authorized distributors and resellers worldwide, and is backed by a Two Year Limited Warranty.
Similar(50)
The product is available immediately for $129.95 MSRP from all major catalog and online resellers, as well as select retail outlets.
All positions are available immediately and are performed from an employee's home.
The new version of TeleNav GPS Navigator (v. 5.2) is available immediately on select phones from all the major carriers.
That means traction is available immediately to move the vehicle from a stop on wet or slippery surfaces before any wheel spin occurs.
Britain pledged up to £2m towards relief efforts – the Department for International Development said up to £1m would be available immediately with the same sum from the UK's rapid response facility.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com