Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "available helping" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe assistance that is accessible or ready to be provided, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "If you need support, there is available helping from our team."
Alternatives: "accessible assistance" or "readily available help".
Exact(11)
We are grateful to the many researchers who contributed to this study by making their data available, helping to check information, and/or providing comments at various stages.
To answer to this issue a plurality of methods are available helping the designer (or pretending to) to assess product lifecycle or to provide suggestions on how to innovate the product or process according to sustainable goals.
Economies of scale are making once-exotic materials like sturdy and lightweight carbon-fiber cheaper, and newer materials, like EPP foam (expanded polypropylene, which looks and feels like a more resilient Styrofoam) are available, helping achieve sustained flight.
"If fortified foods are not available, helping them get into the market affordably is a valuable role for the private sector," said Challiss McDonough, a senior spokeswoman for the World Food Program.
Also, more health information should become available, helping consumers make smart choices.
It clearly lists out what food is available, helping customers quickly and easily make their selections.
Similar(49)
Although the drugs have remained readily available, help for people like Carpenter and Nelson has not.
Extensive walks, vehicle ridings, and the inspection of 1 70000 aerial photographs and satellite imagery, when available, helped to discern populations.
It seems cruel for a civilized society to withhold available help.
Available help and support offered by the municipality are addressed and discussed.
A third aim was to investigate whether prejudiced beliefs influenced knowledge about available help.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com