Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "available grounds" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing reasons, justifications, or bases for a decision or action.
Example: "The committee reviewed the available grounds for the appeal before making their final decision."
Alternatives: "valid reasons" or "justifiable bases".
Exact(4)
Surely there were available grounds in Yorkshire or the south east to enable more connoisseurs to see the future stars of the game.
Counsels' enthusiasm for the cases also varies widely, but many appointed lawyers devote little time to investigating available grounds for relief and in preparing the cases for trial.
But the traditional meticulous, step-by-step F.B.I. investigation is giving way to quick decisions to detain people on any available grounds: immigration violations, material-witness warrants — anything to defuse potential threats.
The Court must find the existence of a proper public law issue and available grounds of review.
Similar(56)
Europe does not have a lot of available ground troops either.
Rapidly available ground based laser ranges support the orbit determination task.
Our results indicate a promising approach for modeling irradiance at high spatial resolution consistent with available ground-based measurements.
Ginger, pulverized into a paste, is incorporated, along with salt and sugar, nutmeg and mace, saffron threads if they're available, ground turmeric if not.
The real estate board's report, which uses data collected from 15 retail companies, looks at 2,278 available ground-floor stores across Manhattan.
When DZAA was not reported in the source data, we used the available ground temperatures to determine a MAGT value with intra-annual temperature variation less than 0.1 °C.
In the particular case of Santiago and Arica (the only Chilean locations where available), ground-based measurements of the AOD were obtained from the Aerosol Robotic Network (AERONET 40.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com