Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "available giving" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe something that is ready to be given or provided, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "The available giving of resources is essential for the success of the project."
Alternatives: "readily available assistance" or "accessible contributions".
Exact(33)
And if even bloodletting loans aren't available, giving our money away to gambling businesses is presented as aspirational.
But in the rally since then, capital has gradually become more available, giving those companies a better chance to grow.
But we'll have to wait several more weeks until September data on retail sales is available, giving us a harder measure of how consumers are actually behaving.
For the first time a data set of more than 108 laser-induced breakdown spectroscopy measurements has become available, giving insight into the long-term behavior of the system performance.
Some scientists, for instance, are worried that the complete genome sequences of dozens of pathogens, including the smallpox virus, are publicly available, giving weapon designers potential clues for ways to make pathogens worse.
Working simultaneously with the native format and context (such as a map within an atlas) enriches the information available, giving researchers a chance to embark on discoveries that would otherwise not be possible.
Similar(27)
"He knows the totals now available give me the plurality.
Surprisingly few Islamic or Arabic honorifics are available, given the provenance of the airline.
Thus neither screening nor the treatment available gives an optimal answer to this problem.
Without good investment opportunities available (given economic conditions) these loans merely propped up failing firms.
So how can we make BRCA testing more widely available given this context?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com