Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "available from both" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating that something can be obtained or accessed from two different sources or parties.
Example: "The report is available from both the marketing and sales departments for your review."
Alternatives: "accessible from both" or "obtainable from both".
Exact(60)
It's available from both labels.
Ignorance of what is available, from both potential users and the professionals working with them, is another obstacle.
The civil servant of the future will never stop learning and will be afforded the best training and support available from both the public and private sectors.
A properly constituted global humanitarian fund would have good prospects of mobilising much more funding for humanitarian crises than is presently available, from both governments and private donors.
This is available from both John Lewis and Currys PC World for £379, but John Lewis includes a 3-year guarantee.
But for consumers willing to do some digging, there is a wide variety of refurbished products available from both manufacturers and third-party retailers, including desktop computers, laptops, monitors, printers, hand-held organizers, storage devices, servers and CD burners.
Continuous time series of three magnetic components at an interval of 1 s are available from both stations (Fig. 2).
All TouchPads available from both HP and retailers alike were sold out within a day or two.
To better estimate the cost for a product, data must be available from both engineering systems and business systems.
Twenty-one applications (7 %) were available from both Apple and Google Play, ten (3 %) from Apple, Google Play and Blackberry, and two from Google Play and Blackberry stores.
In what follows, we describe the nominal scenario where level 1b vector magnetic data are available from both Swarm A and C satellites.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com