Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "available for critique" is correct and usable in written English.
You can use it when indicating that something, such as a piece of work or a project, is open for evaluation or feedback.
Example: "The draft of my research paper is now available for critique from my peers."
Alternatives: "open for review" or "subject to evaluation".
Exact(2)
Transparency ensures that all aspects of scientific methods and results are available for critique, compliment, or reuse.
The institutions, and not their art, became the objects displayed and available for critique, opening up a conversation in Dakar about the role art, and specifically curatorial practice, should play within a local artistic ecology.
Similar(58)
Many performances are available for review here, as are condensed forms of the critiques by Simon Cowell, Paula Abdul and Mr. Jackson, and for fans this is all worth a second look.
The demonstration project should be advised by both scientists and stakeholders, and its analysis and data should be open and available for independent critique.
This is affirmed by Manley, McCormack & Wilson [ 2] who conceptualised scholarship as work that must be: made public, available for peer review and critique to accepted standards, and be able to be reproduced and built upon by other scholars.
At the very least, such materials make aspects of human sexuality available for public debate and critique (Strossen 1995, 176).
To facilitate this transparent process, APA created a website where preliminary draft revisions were available for the public to examine, critique, and comment on.
Tim comes back--again --for critiques.
Everything in the built environment was up for critique.
Then release your work for critique.
They are salient standards for critique and validation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com