Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "available for a multitude" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that is accessible or suitable for many different people or purposes.
Example: "The new software is available for a multitude of users, ranging from beginners to advanced professionals."
Alternatives: "accessible to many" or "suitable for various".
Exact(1)
There are other business card scanning solutions available for a multitude of platforms.
Similar(59)
For this purpose, high mass accuracy is required and is nowadays available from a multitude of MS platforms.
Yet these capabilities are now commodity features, available from a multitude of vendors large and small," he explained.
The book was released earlier this month and quickly shot up Amazon's bestseller list, but despite it being made available in a multitude of formats, for $9.99, pirated editions soon started to appear.
Certain properties may be available at reduced prices for a multitude of reasons, but this can happen even when the market is booming.
It resembles paint, is available in a multitude of colors and is very durable.
Since news and information is now available for free at a multitude of Web points, a local paper's antiquated distribution structure and messy packaging is vulnerable.
The different designs and common resources available through the Breast Cancer Family Registry can be used for a multitude of collaborative studies; see, for example, Whittemore and Nelson [ 33] for a discussion of designs, strengths, and weaknesses.
Due to the steadily growing amount of available protein structures, alternative conformations can meanwhile be provided for a multitude of different targets.
Bots operate on multiple platforms including Messenger, and their development has exploded in the last year for a multitude of wide ranging services (there are more than 100,000 active bots available today on Messenger).
Audiences enjoy being scared for a multitude of reasons.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com