Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "available disabled" is not correct and may lead to confusion in written English.
It could be used in contexts discussing accessibility features or options, but it requires clarification to avoid misunderstanding.
Example: "The software has an option for available disabled users to customize their experience."
Alternatives: "accessible for disabled" or "options for disabled users".
Exact(3)
It may seem shocking, but one of the most significant complaints is that many centres Atos use to perform "medical" assessments are inaccessible and lack available disabled parking.
A new display column is available (disabled by default), that shows the name of the credential cache containing the ticket in question.
"If restaurants and other establishments stopped having plastic straws available, disabled people wouldn't be able to do what we can do, which is walk into an establishment and order a drink and enjoy it," said Autumn Elliott, a senior counsel for Disability Rights California.
Similar(57)
Women with learning disabilities are especially vulnerable to sex abuse, and there is little support available for disabled people on issues concerning relationships, abuse and sexual health.
What support systems are available for disabled students?
Even something as fundamental as a wheelchair is not always available to disabled people now.
"It is disgraceful that only 1% of space at sporting venues is available for disabled fans.
I had no clue what support was available to disabled students.
Similarly, Marshall told me there is a significant lack of advice available to disabled aspiring journalists.
Unfortunately, he explained, these modes of communication aren't always available for disabled students.
We lost all of that: an asset to the town, available to disabled people and elderly people – and for nothing".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com