Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"available days" is a correct and usable phrase in written English.
It refers to days that are free, open, or not already booked or occupied. You can use it when talking about your schedule, availability, or when making plans with someone. Here is an example: "I am only available on weekdays, as my weekends are usually busy. Which available days work best for you to schedule our meeting?".
Exact(34)
For example, if a subject had missing data for one day, the average was calculated using the two other available days.
We found the probability of detection by dividing the total number of detections by the total number of available days, when the signal was actually present on the given day.
In addition, because workers often worked in several agricultural fields on a given day and because the specific hours worked in each field were not available, days of pesticide exposure were categorized into "probable days" and "possible days".
Battery storage is used for storing solar energy during the available days for meeting the energy demand as required.
As a New York State Division of Tax Appeals tribunal subsequently put it, his focus intensified "as the year progressed and the number of remaining available days diminished".
This version offers shorter matches, faster-paced action and the ability to pack more games into the 16 available days of the Olympics.
Similar(26)
Some people are willing to be available day and night.
"I'm available day or night, on very short notice," she said.
But coffee, from a lobby Nespresso machine, is available day or night, free, as are juices, soft drinks and water.
Employers who want to be able to depend on having the same workers available day after day would be better off hiring employees rather than ICs.
Classes are available day and night.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com