Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "available data does not support the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing research findings or evidence that contradicts a particular claim or hypothesis.
Example: "After reviewing the findings, we concluded that the available data does not support the theory proposed by the researchers."
Alternatives: "existing data fails to support the" or "current data does not back the".
Exact(2)
A recent Ofcom report stated, "Despite the hype, the available data does not support the view that the 'battle for eyeballs' is yet particularly intense.
However, a closer look at the available data does not support the hypothesis.
Similar(58)
Currently available data do not support the combining of exposure levels of perfluoroalkane acids for risk assessment, although re-evaluation after additional data are available is recommended.
Conclusions: Available data do not support the routine use of thrombolysis to treat patients with submassive pulmonary embolism.
Altogether, the available data do not support the notion that Myc regulates RNA PolII phsophorylation and histone acetylation on two different categories of genes [66].
Currently available data do not support the former events in TAFs (15).
We did not observe such greater variance among assay replicates at 45°C for the robust clones (data not shown); therefore, the available data do not support the idea that robust strains are relatively fewer mutations away from the optimum.
35, 36 Thus, available data do not support the routine use of imaging in initial staging of clinically node-negative melanoma.
We believe that the available data does not support this idea.
Conceivably, water could act as a nucleophile, but the available data do not support this.
However, we have no reason to suspect this and available data do not support this explanation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com