Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "available cover" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing options for protection, insurance, or resources that can be accessed or utilized.
Example: "Before we proceed with the project, let's review the available cover options to ensure we are adequately protected."
Alternatives: "accessible coverage" or "offered protection".
Exact(23)
The three new guides that are available cover: Requirements for secure delivery of online public services.
Communities desperately need clean water, latrines and hygiene supplies, but the resources currently available cover only a fraction of what is required". A brief respite in rain has been forecast today.
The LS of the second phase (LSANN_AGAUpAR2) has been introduced as a detector to check the performance of the proposed steganographic algorithm by creating a rich images model from available cover and stego images.
Results from the implementation of this new image analysis method for cherry tree canopies showed a significant improvement in the estimation of LAI compared to ground truth data using allometric methods and previously available cover photography methods.
Glass slides (10 × 15 mm2) were cut from commercially available cover slips (SCHOTT).
Now that it's publicly available, Cover can test its might versus other lockscreens like Aviate, Facebook Home, Widdit, and more.
Similar(37)
The past several years have seen a sharp increase in the number of commercially available covered and uncovered stents.
As fans crammed into any available covered space outside to shelter from the elements, Forget offered a not altogether novel excuse for the delayed project: "Welcome to France".
This would reduce the money available to cover the low- and moderate- income people that the ACA now covers.
Financial aid is available to cover these fees, if necessary.
When available, this cover is used for grazing by livestock.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com