Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "available concerns" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing issues or matters that are currently accessible or relevant for consideration.
Example: "We need to address the available concerns regarding the project's timeline and budget."
Alternatives: "existing issues" or "current concerns".
Exact(3)
The most important area where less information is now available concerns disclosure of Farmer Mac's use of interest rate swaps, a type of derivative in which one party swaps fixed-rate payments and gets floating-rate payments in return.
Since ART became widely available, concerns have been raised that the perceived reduction in sexual transmission risk secondary to viral suppression might lead to increased sexual risk behaviour.
Although it was widely believed that patients would like to have POCTs available, concerns that patients may not like testing were mentioned by a minority of participants, [ 16, 17, 22] with children mentioned in particular [ 16].
Similar(57)
Other ancient Iranian languages must have existed, and indirect evidence is available concerning some of these.
Most of the data available concern local areas or regions, so it is difficult to get a global picture.
No recommendations are available concerning the best duration of treatment.
However, limited information is available concerning AMUs in the Netherlands.
There is limited research available concerning the impact of Hofstede's dimensions on CSR practices.
Spices are widely consumed in Cameroon, but there is no data available concerning their mycotoxin contamination.
In addition, only data are available concerning possible PFCs exposure via non-food products.
However, no data were available concerning septic shocks, vasopressor dosages or even blood lactate levels.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com