Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "available as material" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to something that can be accessed or utilized in a physical or digital form, often in the context of resources or content.
Example: "The report is available as material for anyone interested in the findings."
Alternatives: "offered as content" or "provided as resources".
Exact(1)
Instead, in his acceptance of the diversity of musical possibility, his postmodern experiments in stylistic and intertextual fusion, Zimmermann looks forward to the generation after him, and to the creative world of today's composers, for whom all of music history is available as material to be worked with.
Similar(59)
Laser ablation can be used for this but material deposition methods are available as well as material removal.
Additional information on Materials and Methods pertaining to supplemental figures is available as Materials and Methods S1.
Final alignments and the resulting consensus sequences are available as supplementary material (Supplementary Material online).
The multiply aligned data are available as Supplementary Material (see Supplementary Material online for alignments).
The full alignment is available as supplementary material (supplementary data S2, Supplementary Material online).
Wood is an ideal material for energy efficiency, has a negative carbon footprint and is widely available as local material.
Materials with controlled deviations from a spherical shape must also be available as reference material.
"In a few years these facts would no longer have been available as firsthand material," he wrote.
The R/JAGS code is available as supplementary material.
The subjective evaluation results in this study are publicly available as supplementary material.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com