Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "available about this" is not correct in standard written English.
It is unclear and does not convey a complete thought, making it difficult to use effectively in communication.
Example: "Is there any information available about this topic?"
Alternatives: "information available on this" or "details available regarding this".
Exact(33)
Sadly, there is little information available about this event.
Is there any research available about this supplement?
However, no information is available about this bacterium under field conditions.
I was amazed at how much information was available about this particular inmate, and she said, "That's nothing, you should see Texas's Web site".
Contrasting with the other enzymes involved in the parasite folate cycle, little information is available about this enzyme, and its crystallographic structure is unknown yet.
Over the past 10 years the interest in this field has increased and the information available about this subject area has vastly improved.
Similar(27)
If no information was available about the patient, this was defined as (f) 'unknown'truerue loss').
Also, little is available about the fairness of this method of education to students with limited access to course resources.
Little information is available about the effects of this radiation exposure beyond the wall of the coronary arteries.
These findings support the positive evidence already available about the effectiveness of this intervention approach in motivating and promoting children's ambulation.
Although few clues are available about the function of this third ORF (it is similar to a putative AA-transferase), it is tempting to speculate about its possible role in making Atlantys one of the most important players in Oryza genomes size variation by contributing to its retrotranspositional success.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com