Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "available a message" is not correct in written English.
It seems to be an attempt to convey that a message is accessible or can be obtained, but the structure is incorrect.
Example: "Please let me know if there is a message available for me."
Alternatives: "a message is accessible" or "a message is on hand.".
Exact(3)
No doctor was available; a message had had to be left.
If there is an update for the Apple TV available, a message appears on the screen.
"Due to the lapse in federal government funding, this Web site is not available," a message on the site read.
Similar(57)
Whenever heroin and crack cocaine became available, a text message was sent out by the defendants via their drug lines to all their customers.
"But when you need information about a job or a trip to China, it opens up tools that weren't available to put a message out.
– Swipe left anywhere in the app to quickly see who's available and send a message – Add friends you message most to the top of your Favorites – New design for conversations – Improved speed and reliability – Support for iOS 6 and iPhone 5 – Bug fixes.
According to several available documents and a message by a former general of the Fifth (dissident) Directorate of the Ukrainian KGB to Robert van Voren, political abuse of psychiatry as a systematic method of repression was developed by Yuri Andropov along with a selected group of associates.
Click the SDT update available icon to display a message describing the available updates.
When we telephoned him at work and he wasn't available, his secretary took a message.
Another online attraction for 1stfans members: every month a different contemporary artist will write a message available only to them on Twitter, the microblogging service.
A handy "snooze" function on messages,is available too, which turns a message into a reminder you can activate based on when you arrive or leave a particular location.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com