Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "availability online" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the presence or accessibility of something on the internet.
Example: "The availability online of the latest research papers has made it easier for students to access valuable information."
Alternatives: "online accessibility" or "internet availability".
Exact(16)
Availability: Online software is available at http://www.net-machine.net/∼kato/lpmetric1/ Contact: [email protected] Supplementary information: Supplementary data are available at Bioinformatics online.
Availability: Online and JAVA standalone versions of S uperT riplets are available at http://www.supertriplets.univ-montp2.fr/ Contact: [email protected] Representing the evolutionary history of a set of taxa is usually performed by using a phylogenetic tree.
As well as availability online, the brand will be stocked in premium retailers Harrods and Selfridges.
"The only way I can get any serious work done is by limiting my availability online.
Tell your customers we have more availability online, and show them how easy it is to order.
Class information subject to change, please verify availability online in the MIT Course Listing.
Similar(44)
Second, include details and interactive features important to potential tenants, such as unit prices, floor plans, square footage, professional pictures, interactive maps, real-time availabilities, online applications, etc.
Availability: SoDA2 is available online at https://hippocrates.duhs.duke.edu/soda.edu/soda
Availability: SEAL is available online at http://biodoop-seal.sourceforge.net/.net/
> -wrap-foot> > -wrap-foot> EuGène-maize is available online (see Availability section).
Availability: The online tool is freely available at http://as-alps.nagahama-i-bio.ac.jp/ASEAST/.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com