Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "availability of operational data" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the accessibility or presence of data that is relevant to operations within a specific context, such as business or technology.
Example: "The success of our project depends on the availability of operational data to make informed decisions."
Alternatives: "access to operational data" or "readiness of operational data".
Exact(1)
An additional facilitator to evidence-use at the organizational level included the availability of operational data to support decision-making [ 16, 20].
Similar(59)
Furthermore there is a tendency to think that the widespread availability of data and data tools represent a democratisation of the analysis and interpretation of data.
Software engineering researchers and practitioners are witnessing an increasing trend in the availability of diverse trace and operational data and the methods to analyze it.
Notifications take one more barrier out of monitoring operational data.
The marriage of experience data with operational data was top of mind for Heckmann.
Maintain operational databases, cloud storage and data marts for the storage and maintenance of the potential availability of sensor data, and aggregates the results of monitoring, the synthesis variants of administrative decisions on the protection of objects, subjects and processes.
We need to take action to maintain the continued availability of communications data as technology changes.
The availability of health data on the internet has its benefits.
There are no restrictions on availability of the data from this study.
Almost to a person, they mentioned concerns about the continued integrity and availability of government data.
Availability of the data.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com