Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "availability of leaflets and" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the presence or accessibility of leaflets, typically in contexts related to information dissemination or marketing materials.
Example: "The availability of leaflets and brochures at the event will help attendees learn more about our services."
Alternatives: "access to leaflets and" or "provision of leaflets and".
Exact(1)
In particular they welcomed information on age ranges, contact details, practice statistics, frequently asked questions and answers, and information about the availability of leaflets and posters.
Similar(59)
Factors other than awareness and availability of leaflets influenced their use: paediatric ED participants used the head-injury advice leaflet more consistently than other available leaflets partly because: " it's probably the longest standing leaflet, is that people have been giving out head injury leaflets since time began" (paediatric ED doctor).
Nevertheless 26 (90%) agreed on the availability of information leaflets and consent forms in all three languages.
In conclusion, in walnut, number of leaflets and leaflet area should be involved in the estimation of leaf area.
Officers have also handed out hundreds of leaflets and posters.
Distribution of leaflets and HIV radio and TV programmes.
Some carers also considered the availability of information leaflets to be a helpful educational resource: There's more pictures, and that's nice and there's an activities board which is quite nice as well and there's a bit more colour.
Their crime was the dissemination of leaflets highlighting and decrying the tyranny of the Nazi dictatorship.
Cost, availability of content and convenience are all key motivators.
The availability of artificial and cadaver skin has also improved.
Check availability of hotels and refreshments.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com