Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "availability of guns" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the presence or accessibility of firearms in a particular context, such as legislation, safety, or social issues.
Example: "The availability of guns in the country has sparked a heated debate among lawmakers and citizens alike."
Alternatives: "access to firearms" or "presence of guns".
Exact(60)
If America is an essential "tough place," this is worsened by the easy availability of guns.
The ready availability of guns in America is often discussed as a domestic-policy matter.
Every act we attempt that lames and hobbles the easy availability of guns helps.
The primary discussion will be on the availability of guns in the United States.
"This focus on Uber is distraction from the availability of guns," Richardson said.
All of the research shows that availability of guns is important.
He said the easy availability of guns in America was "a contributing factor" to the country's gun violence.
Professor Curran said the availability of guns, including semiautomatic weapons, had vastly changed the criminal environment over four decades.
That's important: the easy availability of guns in other states erodes the effectiveness of New York City's tough gun laws.
A significant factor in the high suicide rate in the United States is the ready availability of guns.
The United States' high number of mass shootings is best explained by the availability of guns, as fully explained here.
More suggestions(15)
absence of guns
offer of guns
supply of guns
presence of guns
dissemination of guns
supplies of guns
possibilities of guns
availability of qualifications
availability of works
availability of appointments
availability of ingredients
availability of hotels
availability of services
availability of workstations
availability of contraceptives
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com