Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "availability of deceased" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to the status or accessibility of information regarding deceased individuals, such as in legal, medical, or genealogical discussions.
Example: "The availability of deceased records is crucial for genealogical research."
Alternatives: "access to deceased individuals' information" or "availability of records for the deceased.".
Exact(4)
There is a limited availability of deceased human organs and cells for the purposes of clinical transplantation.
The limited availability of deceased human organs and cells for the purposes of clinical transplantation remains critical worldwide.
However, the inclusion of only human male menisci was not selective and it was merely due to the supply and availability of deceased donor knees from a local tissue banking facility within the time-frame of the study.
Over recent years, there has been a global increase in the number of live-donor kidney transplants in view of a severe shortage in the availability of deceased donor organs [ 5, 6].
Similar(50)
With Blacks and Hispanics less likely to donate kidneys when they die than Whites, the availability of matching deceased donor kidneys for this racial group is lower [ 21, 22].
It's believed to be a new form of privacy contract based on the availability of new technologies, which Williams and his lawyers were clearly aware of and one which might affect future usage of deceased celebrities.
Brother of deceased Paul Seiden and deceased sister Laura Kohn.
Brother of deceased Zlata Daniel Zidik.
Beloved wife of deceased plastic surgeon Adolph Apton.
The vast majority of deceased were NT residents (97.8%).
Height & weight of deceased was 158 cm & 62 kg, respectively.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com