Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "availability limits" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing constraints or restrictions regarding the availability of a product, service, or resource.
Example: "Due to high demand, we have to impose availability limits on the number of items each customer can purchase."
Alternatives: "availability restrictions" or "access limits".
Exact(23)
Although advanced imaging modalities such as multiparametric MRI and PET have potential for further improvement in evaluation of brain lesions, their limited availability limits their routine use in worldwide clinical practice.
However, the high sensitivity of this model to low water availability limits its use in the region considered.
The total gas used for oil production is constrained by daily availability limits and limits on maximum injection volume into each well.
It includes fuel availability limits at the fuel sources and the fuel transportation limits for the transportation of fuels from fuel sources to the generating unit locations.
It seems to be a very obvious and evident reason that data availability limits the integration of hubs, in this manner.
Cavity shortage limits secondary cavity-nesting birds (SCN) assemblages in intensively-managed forests with few cavities, but whether cavity availability limits SCN in cavity-rich forests remains unclear.
Similar(30)
In that time he played only 59 times, his availability limited by injuries, at least until the final months.
The injury diminished his productivity and availability, limiting him to 29 of the Jets' 67 offensive plays.
A mile away in Dartington, the 14th-century thatched-roofed Cott Inn (doubles from £95 B&B) is known for its pub grub and has three snug bedrooms (weekend availability limited).
But "demand will be high and availability limited," according to a statement from American Express.
Incomplete knowledge of the history of infections in humans and lack of sample availability limited our study.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com