Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "availability for coming" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express someone's availability to attend an event or meeting, but the wording is awkward and unclear.
Example: "Please let me know your availability for coming to the meeting next week."
Alternatives: "availability to attend" or "availability for attending".
Exact(1)
Linebacker Ray Lewis missed his first game since 2007 with a toe injury, and his availability for coming games is unclear.
Similar(59)
Its wider availability, set for coming weeks, is now on hold.
FORT MYERS, Fla .– At the dock where offshore fishing guide Larry Conley keeps his 28-footer is a whiteboard detailing Reel-Ality's availability for the coming week.
Market availability will vary by country and by operator, with broad availability in the coming weeks.
Interested companies can sign up for beta testing here, but general availability isn't coming until December.
Initial links between NCOA4 and processes with a requirement for high iron availability come from expression studies where ncoa4 mRNA is high at sites of erythropoiesis during zebrafish development (Weber et al., 2005).
National availability will come 60 to 90 days later.
Original art work by @rayreeg for appointment availabilities please come by @missiontattoo or text,DM, and/or email me!
Three-dimensional (3D) data displays thus represent enormous potential for the biological sciences, particularly with consideration for the coming widespread availability of display technologies capable of creating 3D images autostereoscopically without requiring special eyewear for users to perceive them [14].
Objections to increasing availability come from many quarters.
But Levy's reply is that availability comes in degrees.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com