Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "availability and access" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the ability to obtain or make use of something, often in contexts related to resources, services, or information.
Example: "The availability and access to clean water are critical for public health."
Alternatives: "accessibility and availability" or "access and availability".
Exact(60)
What you get: 28 days of advanced reservations, unlimited visits based on availability and access to local winemakers' private cellars.
Economic recovery then gives the population availability and access to resources, it gives opportunities to be able to have a more productive engagement within society.
This patchy availability and access to face-to-face careers guidance represent a false economy, which could lead to more young people being unemployed in the future.
Population growth creates a challenge to food availability and access.
Rig availability and access to capital are the two main barriers noted by our members".
It is the interplay between availability and access to pastoral resources which drives transhumance.
Such availability and access led to the desire to purchase, which in turn encouraged consumerism (Lears 1983).
Confidentiality, integrity, availability, and access control with authentication must be offered without central administration and with energy restrictions.
Services as confidentiality, integrity, availability, and access control with authentication will be offered without central administration and with energy restrictions.
Until recently, however, availability and access to logistics services have been considered secondary factors when defining business competitiveness.
Tool barriers were related to both availability and access of tools and technologies and their design, usability, and impact.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com