Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "avail itself" is correct and usable in written English.
It is typically used to indicate that something is making use of an opportunity or resource available to it.
Example: "The organization decided to avail itself of the funding opportunities provided by the government."
Alternatives: "take advantage of" or "make use of".
Exact(59)
Artl threatened in the letter that if Lighty continued to "harass" the senator's family and "print any falsehoods without a reasonable basis to believe them accurate — the Kirk for Senate campaign will not hesitate to avail itself of all available".
In the real world, it is neither reasonable nor fair to require a political community not to avail itself of the most effective means available for resisting an aggressive invasion which threatens the lives and rights of its citizens.
"The state had unlimited resources to avail itself of medical experts.
In the 21st century, Sigur Ros could avail itself of countless electronic gizmos and effects.
"CH Energy Group will be able to avail itself of the operational, regulatory and financial expertise existent throughout Fortis".
But he made clear that Maker's Mark could still "avail itself of our laws to protect its assets".
As a military project, the canal could avail itself of the services of the Royal Engineers, and in 1826 Lieut.
Kidney told me that he thought the S.E.C. could avail itself of a broader interpretation of securities law.
America should not submit to extortion, but should avail itself of serious and verifiable opportunities to eliminate real threats.
The folk music least affected by sophisticated conditioning does not avail itself of the full seven tones that compose each of the modal scales.
And Black Box has been able to avail itself of Criterion's brilliant Autolog, which lets you race against your friends offline and constantly generates new challenges.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com