Your English writing platform
Discover Ludwig"auxiliary storage" is a correct and usable phrase in written English.
You can use "auxiliary storage" to refer to the secondary storage devices that are often used to store backups of data and information that are not currently in active use. For example, "Our office recently purchased an external hard drive for auxiliary storage."
Exact(14)
Early forms of auxiliary storage included punched paper tape, punched cards, and magnetic drums.
Since the 1980s, the most common forms of auxiliary storage have been magnetic disks, magnetic tapes, and optical discs.
(A data block is the unit of transfer between main memory and auxiliary storage and usually consists of several records).
While magnetic tape remains a popular choice in applications requiring low-cost auxiliary storage and data exchange, new tape variants began entering the market of the 1990s.
A major goal of information-system designers has been to develop software to locate specific data on auxiliary storage and read it efficiently into main memory for processing.
For the permanent storage of data, one must turn to auxiliary storage, primarily magnetic and optical media such as tapes, disks, and CDs.
Similar(46)
Strategies to integrate auxiliary energy storage units to supply intermittent loads to avoid overloading the grid .
Static balancing in this case is achieved through the addition of an auxiliary energy storage device.
The performances being dependent on instantaneous weather condition, photovoltaic sources are usually equipped with an auxiliary energy storage device.
In this context IK4-IKERLAN and ORONA have designed an auxiliary energy storage system (ESS) for a residential elevation application based on lithium-ion cells.
Main memory holds instructions and data when a program is executing, while auxiliary memory holds data and programs not currently in use and provides long-term storage.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com