Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "auxiliary service" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a supportive or supplementary service that assists a primary service or function.
Example: "The company offers an auxiliary service to help customers with technical support and troubleshooting."
Alternatives: "support service" or "supplementary service".
Exact(20)
Reeth serves Swaledale as an auxiliary service centre.
The motive for the creation of the first female auxiliary service was summed up in contemporary recruitment advertising: "Free a man for sea service".
Often it is possible, if somewhat painful, to make operational investments that will pay off eventually by reducing customers' needs for auxiliary service in the future.
Coupling auxiliary service in the London Fire Brigade with home studies in seamanship, he achieved his ambition when the RAF posted him to its high-speed launch service at Cowes, Isle of Wight, in 1941.
The Salvation Army honored him in 1989 with the Order of Distinguished Auxiliary Service "for invaluable friendship and legal counsel," and in 1999 with the Evangeline Booth Award for "outstanding service by an exceptional individual for 50 years".
In the last few years, "due to the extreme funding issues," says Jeff Pittman, former board president of the National Association of College Auxiliary Services, "auxiliary service units have had to become increasingly entrepreneurial".
Similar(40)
Moreover, the markets were not heavily supported by auxiliary services.
Bright Tribe had always intended to review auxiliary services at the school, staff were told.
The accounts are not mandatory, said Angela Throneberry, assistant vice president for auxiliary services at the university.
Another is afterlife pricing (e.g., repair parts, expendable components, and auxiliary services).
Millions of ordinary people worked in air raid precautions and the auxiliary services, undertook firewatching, or joined the home guard.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com