Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "auxiliary office" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a secondary or supporting office that assists a primary office or organization in its functions.
Example: "The company established an auxiliary office in the region to better serve its clients and expand its reach."
Alternatives: "support office" or "satellite office".
Exact(5)
It also decided to stop leasing auxiliary office space on East 52nd Street.
Almost all the assets listed on the books, the official said, were worthless, except for an auxiliary office that was listed as a repository for valuable bank records.
The auxiliary office specialises in tracking military and services coverage in a province or number of provinces without there being in the name of the foundation or its symbol something to directly link it with the Islamic State.
For example, because Donald Trump's wife and youngest son will continue to live in New York, while he may continue to use Trump Tower as a kind of auxiliary office, the City of New York will need to spend an estimated $1,000,000 per day on security.
Group II consisted of nurses, midwives, physiotherapists and social workers and group III was made up of auxiliary office workers, hospital porters and clinical auxiliaries.
Similar(55)
Well, the Apple retail stores in New York are filled at all hours with people who have come in to try out the latest and greatest, but also by wandering armies who use the stores, with their broadband connections, as free auxiliary offices.
They're currently working out of Tandem's auxiliary offices in Burlingame, California, after a fire destroyed Tandem's main offices over the holidays.
Mr. Taub is an auxiliary officer.
Consider electric generators for auxiliary power, popular products among the flourishing dot-coms, which they used as backup in their well-appointed offices and plants.
An auxiliary role, then.
Auxiliary power systems failed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com