Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "auxiliary for" is grammatically correct and can be used in written English.
It is generally used to describe a supporting or secondary role or function. Example: The professor was the auxiliary for the main speaker at the conference, providing additional information and clarification during the presentation.
Exact(16)
Mrs. Betty Homan was an active member and volunteer of the Hospital's Auxiliary for many years.
Elsie volunteered with the Glen Cove Hospital Auxiliary for more than 30 years, following Sam's treatment there in the 1970s.
Yetta served as president of our auxiliary for over 30 years and later served as a member of The Board of Directors for almost as many years.
Norma served as President of the Maimonides Women's Auxiliary for 26 years, led a dedicated group of volunteers, and was recognized for spearheading the library and newborn photography programs.
"This is an effort by the Kochs to turn the Cato Institute into some sort of auxiliary for the G.O.P.," said Edward H. Crane, who is president of Cato and co-founded it with Charles Koch.
And, of course, a data type may be critical for some applications, but auxiliary for others.
Similar(43)
For lignocellulosic bioethanol also costs for auxiliaries (especially for enzymes e.g., for hydrolysis) are a sensitive factor.
Solid wastes from leather industry especially trimming waste can be converted to useful auxiliaries for minimization of pollution problems.
Two recent additional studies described further lipophilicity reducing auxiliaries for SiFA-peptides.
Nevertheless, Meier and co-workers filed a patent reporting the use of chiral auxiliaries for the synthesis of cycloSal phosphate moieties.
And the lignosulfonate has been used as pesticide emulsifier, oil field chemicals, dyeing and finishing auxiliaries for textile, which can been obtained from the concentrated sulfite pretreated solution.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com