Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "autumn away" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an attempt to express a concept related to the season of autumn, but it lacks clarity and context.
Example: "As the leaves begin to autumn away, the landscape transforms into a beautiful tapestry of colors."
Alternatives: "fall away" or "fade away".
Exact(1)
A lucky few, specially equipped, are able to keep autumn away until Labor Day weekend...
Similar(58)
Back in New York, many people — especially patients with seasonal affective disorder — seem to do better as spring gives way to summer than they do as autumn falls away.
The Ivorian emerged from his customary autumn hibernation away from the group stage of this competition, a legacy of misdemeanours sparked by elimination the previous year, to face Spartak Moscow.
This autumn they turned away 40,000 applicants whose grades would normally have got them into university.
And, I mean, you must see that your Celebrate Autumn copy gets away from you.
Don't be swept into the dustbin of history by the people, just as the autumn wind blows away the falling leaves!" Even for those who follow Chinese politics, the allegiances here can get a bit confusing.
European markets gained almost 2% before falling back when strong US retail sales indicated that interest rates would probably rise in the autumn, attracting money away from equity markets to interest bearing deposit accounts and bonds.
"We did that last year - we didn't have good results in the autumn, we went away and hit it really hard over Christmas, and we came out as completely different people at the Europeans".
Now autumn is days away.
And especially this very silent silence, just before an autumn storm blows away this years fall.
It's hard to beat a family woodland walk in autumn, crisp air blowing away the cobwebs, children scrambling off the path to find sticks and clamber among the sunlight-dappled trees.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com