Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "automatically trimmed to" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a process where something is adjusted or shortened without manual intervention.
Example: "The text will be automatically trimmed to fit within the specified character limit."
Alternatives: "automatically shortened to" or "automatically adjusted to".
Exact(1)
Sequence reads were automatically trimmed to remove poorly resolved base pairs as determined by quality scores.
Similar(59)
These alignments were automatically trimmed with trimAl (Capella-Gutierrez et al. 2009) to remove poorly aligned regions based on the fraction of gaps (0.1) and the consistency across aligners (>0.16) before they were concatenated.
EST sequences were automatically trimmed of vector, adapter, and low quality sequence regions, and uploaded to a relational database.
Sequences obtained in this work can be found in GenBank [accession numbers AM713476 to AM743079] and MELOGEN [ 44]. EST sequences were automatically trimmed, clustered and annotated using the EST2uni analysis pipeline [ 43].
Sequences matching the PGM 3′ adaptor were also automatically trimmed.
*Raw sequences were automatically trimmed using SeqMan (DNASTAR).
Sequences were automatically trimmed and assembled in DNAbaser 3.5.3 software (http://www.dnabaser.com/).
The EST sequences were automatically trimmed, clustered and annotated using the EST2uni analysis pipeline [ 15].
Raw EST sequences were automatically trimmed of vector, adapter, and low-quality sequence regions using SeqMan (Lasergene, DNASTAR Inc, Madison, USA).
During import in CLC Genomics Workbench, the uncallable ends of the MiSeq reads (B in input file) were automatically trimmed and the failed reads (Y in header information for the quality score) were removed.
Sheet trimmed to plate mark.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com