Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "automatically stored" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to data or information that is saved without manual intervention.
Example: "The system ensures that all user preferences are automatically stored for future sessions."
Alternatives: "saved automatically" or "recorded automatically".
Exact(60)
Unlike e-mail messages, which are automatically stored in servers and in-boxes, instant messages disappear when a messaging session is closed.
Many people, for example, had more luck sending e-mail and instant messages than reaching people over the phone because the messages were automatically stored when barriers were encountered and then forwarded to open routes.
Recently searched flights are automatically stored for later viewing.
Using this device, each droplet was automatically stored in a different reservoir.
The results of questionnaires are automatically stored in our private server for further analysis.
The semi-automated procedure can be used to extract a dataset that is automatically stored within queryable tables.
Since the instrument is connected to the web, the data produced by the device is automatically stored in the cloud.
The results show that about 95% of the records do not need further analysis and can be automatically stored without human intervention.
The compacted molecules are automatically stored in a static memory-mapped index file, so that the required data can be accessed without substantial overhead.
Ordinary instructions operate on single data points stored in registers (RF1 & RF2), and the result is automatically stored in another register.
Each test creates an I V and a P–I chart, as well as a TXT file with the test data, which is automatically stored for future use.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com