Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "automatically assesses" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a process or system that evaluates or analyzes something without manual intervention.
Example: "The software automatically assesses the performance of each employee based on their completed tasks and feedback."
Alternatives: "evaluates automatically" or "assesses without manual input.".
Exact(8)
He counts automatically, assesses the distance to land.
It automatically assesses the security risk of mobile applications [17].
The first experiment automatically assesses the relevance of the semantic tags recommended by this approach comparing them with the tags used in the folksonomy of a current TBS.
Important files are run from the SSD and the OS automatically assesses which files are most frequently run and moves them to the faster SSD.
This method automatically assesses the difficulty of transforming a computed graph into the ground-truth reference.
Utilizing co-reports of genes in PubMed abstracts, GRAIL explores genes in candidate and reference genomic regions and automatically assesses their degree of relatedness.
Similar(51)
For many types of questions, we now have methods to automatically assess students' work, allowing them to practice while receiving instant feedback about their performance.
For example, it has been used to automatically assess aesthetics in photographs (and thus improve the quality of photos taken by amateurs), to distinguish between videos shot by professionals and by amateurs, and to aid in vehicle design.
We may want to automatically assess the exercise and step that correspond to p s,t).
These are independent computer algorithms that can automatically assess the importance of individual attributes.
The problem is that IRAs owe estate tax, but it is not always automatically assessed to the IRA heirs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com