Your English writing platform
Free sign upThe phrase "automatically ascertain" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to express the idea of determining or discovering something without manual intervention.
Example: "The system is designed to automatically ascertain the user's preferences based on their previous interactions."
Alternatives: "instantly determine" or "automatically identify".
Exact(1)
The merit of it is to automatically ascertain the clusters number on the basis of the distances between data points.
Similar(59)
As a result, the structural soundness of class and object diagrams is automatically ascertained and model-based tasks can be smoothly performed afterwards.
The values of threshold cycles (CT) were ascertained automatically by instrument, and the fold changes of individual gene were calculated using the equation 2- ΔΔCT according to revious descriptions [ 70].
After running the automatic search, each chromatogram was manually checked to ascertain the quality and reliability of automatically annotated peaks.
It would be remarkable if the facilitation of 3-D shape perception occurs automatically through the neural processes that lead to COS, so to ascertain its locus, we have explored the possibility of frequency selectivity in an LGN based model.
Although such genotypes were not automatically discarded, it was ascertained that they did not influence the linkage peaks.
score difficult to ascertain.
The answers are not easy to ascertain.
We will continue to speak to the victims to ascertain what this ascertained.
In order to ascertain how these motions need to be exhibited using an automated system, a set of indices or parameters capable of automatically exhibiting these motions are presented in Table 2 as well as Appendix 2(b) to Appendix 5(b).
Unfortunately, we have been unable to ascertain this.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com