Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "automatic support" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where assistance or help is provided without manual intervention, often in technology or customer service scenarios.
Example: "The software includes automatic support features that help users troubleshoot issues without needing to contact customer service."
Alternatives: "automated assistance" or "self-service support".
Exact(42)
"If it comes from the president, it's guaranteed automatic support".
While black candidates cannot assume automatic support from black voters, they would at least provide a base.
In this new century, wars are likely to become even more ambiguous and even less likely to muster automatic support.
But there were signs late on Monday that Gunnlaugsson might not be able to count on the automatic support of his coalition partners.
According to recent polling, a majority of Americans adults under the age of 30 now reject capitalism, although that does not translate into automatic support for socialism.
The first, called "automatic" support, provided the film with more than €2.2 million, out of a budget of €13.5 million, Mr. Wotling said.
Similar(18)
You then add automatic supports — essentially struts made of plastic — that will form around the object as it builds.
The framework also provides semi-automatic support to safely terminating the running process instances affected by change.
The Americans, not then as committed to near-automatic support of Israeli decisions as they later became, also thought there was an opportunity for a permanent regional settlement.
Finally, despite all structuring guidelines provided by our methodology, there is a lack of (semi-automatic) support for the implementation of the connectors, which can potentially represent a burden for a biologist undertaking this task.
Event-driven automatic collaboration support: ACCP supports collaboration with automated event-driven collaboration.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com