Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "automatic procurement" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to supply chain management, purchasing processes, or technology that facilitates the buying of goods or services without manual intervention.
Example: "The company implemented an automatic procurement system to streamline its purchasing process and reduce operational costs."
Alternatives: "automated purchasing" or "automated acquisition".
Exact(1)
Storing, and the loading and unloading of materials at production sites in the manufacturing sector for mass production is a critical problem that affects various aspects: the layout of the factory, line-side space, logistics, workers' work paths and ease of work, automatic procurement of components, and transfer and supply.
Similar(59)
This work fits into a wider research on supply chains concerned with the development and implementation of a Multi-Agent Tool Management System (MATMS) for automatic tool procurement in a supply network.
The process of e-procurement includes the automatic definition of product requirements, search and selection for suppliers, negotiation and contracting with suppliers.
Rotation of employees, ergonomically friendly balances, automatic powder dispensers, and other equipment procurements will lower ergonomic injuries.
If the order amount is above the university's bid limit or the vendor's automatic purchase order limit, the order will be reviewed by a procurement agent.
"There are now automatic injunctions on us proceeding with new contracts in a number of procurement areas until those legal challenges are resolved".
Player procurement?
"Procurement is always tricky.
side agreement on government procurement.
"Procurement and commissioning need updating.
Procurement procedures have been sharpened.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com