Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "automatic lining" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to manufacturing, textiles, or any process that involves a lining being applied automatically.
Example: "The new machine features automatic lining, which significantly reduces production time and labor costs."
Alternatives: "automated lining" or "self-applying lining".
Similar(60)
There are many things that make useful automatic line systems for metalworking machinery.
The Conservative Party has outlived the Liberals, who no longer even qualify for an automatic line on the state ballot.
Even specialized packaging, long a hand operation, has been replaced by standardization of containers, allowing production on automatic lines.
By eliminating human error, driverless trains are "incomparably" safer, says Gérard Churchill, in charge of installing the automatic line.
As a direct application we present a method for automatic line-image extraction for conical and spherical calibrated catadioptric cameras.
This paper presents a new approach towards elements selection of an automatic line for sheet metal forming.
A set of automatic line without negative impact to environment for recycling waste PCBs was applied in industry scale.
Over many years, lines have been extended into the suburbs, and in 1998 a new, fully automatic line was opened to serve central areas of the city.
Usually there is an automatic line system whereby the hooks are baited and fish removed mechanically in what can be a continuous system.
Automatic line-break control valves are widely used to prevent the release of gas in the event of a rupture in natural gas pipelines.
If the ROD set point is not appropriate, the automatic line-break control valve may mistakenly shut down or not take timely action.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com