Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "automatic gun fire" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing firearms, military operations, or law enforcement scenarios.
Example: "The sound of automatic gun fire echoed through the streets during the conflict."
Alternatives: "automatic gunfire" or "automatic weapon discharge".
Exact(5)
"We were in the pool when we heard automatic gun fire," he wrote on Twitter.
There has been a shooting on the beach at our hotel it's been going on for 20 mins We were in the pool when we heard automatic gun fire.
The BBC's Ben Brown, reporting from outside the base in the capital, Simferopol, said that bursts of automatic gun fire were heard.
We were in the pool when we heard automatic gun fire.
If you have an automatic gun, fire in three-shot bursts or on semiautomatic.
Similar(55)
Firecrackers are going off, bricks thrown, cars torched, automatic guns fired in the air.
For example, he writes, Shotspotter, an automatic gun-fire alert system for law enforcement is already in employed in cities around the country.
An early favorite on his team's is Shotspotter, an automatic gun-fire alert system for law enforcement, which is already in employed in cities around the country.
On May 13, seven Ukrainian soldiers were killed after insurgents armed with RPGs and automatic guns fired at a convoy of military vehicles moving through the village of Oktyabrskoye, near Kramatorsk.
We'd notice, of course, if it were poor black girls pulling the triggers in school shootings, or women who walked into their workplaces with semi-automatic guns firing, or all Asians or Jews or Latinos who were shooting up our movie theaters and political rallies.
HMS Lance and her sister ship Landrail were performing a "sweep" of the North Sea just hours after the outbreak of war when the semi-automatic naval gun fired at a German minelayer off the Dutch coast.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com