Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "automatic distributors" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to machines or devices that dispense products automatically, often found in vending or distribution contexts.
Example: "The new office will feature automatic distributors for snacks and beverages, making it convenient for employees."
Alternatives: "automated dispensers" or "self-service distributors".
Exact(1)
In this work we consider an application where our industrial partner wishes to have a rather elevated number of postures, which can yield later to various instructions for a HMI: this dictionary of postures is meant for automatic distributors such as drink vending machines.
Similar(59)
One is the data network; another is a "private branch exchange" (PBX) for external phone calls; a third is an "automatic call distributor" (ACD) to route calls internally; and the fourth is a voicemail system.
Smaller centers can use off-the-shelf PCs and routers instead of having to buy an old-line, $1 million switch called an "automatic call distributor".
Compaq's NetACD automatic call distributor software works by queuing and routing customer service calls to online call center agents on e-tailer Web sites.
A classic example: One of the companies I was involved with developed a way to route phone calls by embedding smart software into the telecommunications network, not in the automatic call distributor (ACD) or private branch exchange (PBX).
With this firm, and in this emerging and extremely competitive environment, investors don't have to worry about which call-center software or automatic call distributor is going to win.
Floating chlorine feeders and automatic chemical feeders, available from any pool supply distributor, slowly dissolve 1- and 3-inch chlorine tablets or chlorine sticks into your pool water.
Distributors, take note.
Automatic weapon.
| "Automatic Update".
Or distributors being clever?
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com