Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "automatic acquisition" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to technology, learning, or processes where something is obtained or learned without manual intervention.
Example: "The software features automatic acquisition of user data to enhance personalization."
Alternatives: "automatic retrieval" or "automatic collection".
Exact(28)
We apply this method to an automatic acquisition problem of control for a biped robot.
We have developed a software, called Eolo, which allows the management of data from a GPS network using automatic acquisition.
The question of ownership of English, the automatic acquisition of privileges and authority by those born into native-speaker groups, has been addressed by many writers.
For that, crowdsourcing platforms, such as OpenStreetMap and Google Street View, are exploited to enable automatic training via automatic acquisition and annotation of a large-scale database.
By applying CAN bus communication technology, the system can perform data automatic acquisition, data stable transmission and data real-time monitoring.
This paper introduces a method for the automatic acquisition of a rich case representation from free text for process-oriented case-based reasoning.
Similar(32)
Recent researches on automatic skill acquisition in reinforcement learning have focused on subgoal discovery methods.
In this paper, we propose a new automatic skill acquisition framework based on graph partitioning approach.
An automatic motion-correction program was applied in studies showing patient motion during acquisition.
In the framework of the WebContent project (www.webcontent.fr), we have designed a semi-automatic acquisition tool, called @WEB, which retrieves scientific documents from the Web.
The necessity of turning semi-automatic acquisition of domain knowledge into fully automatic ones (which does not require inputs from operators) was examined.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com