Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "automated warehouse" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a warehouse that utilizes automation technology to manage inventory and operations.
Example: "The company invested in an automated warehouse to improve efficiency and reduce labor costs."
Alternatives: "automated storage facility" or "robotic warehouse".
Exact(36)
(They took up too much space in the automated warehouse system).
Now Kroger plans to build a highly automated warehouse in Tolleson.
If the fully automated warehouse was a structurally different entity from its precursors, what about the fully automated factory?
In the 1960s, Lemelson began to land licensing offers for his industrial ideas, including an automated warehouse system.
Ocado's deliveries are also restricted by the capacity of its latest highly automated warehouse in Andover, Hampshire.
The goal of this paper is the development of control algorithms for the management of an automated warehouse system.
Similar(24)
Elsewhere, it has tested drone delivery and it plans to invest more heavily in logistics automation, including automated warehouses and drone deliveries.
Elsewhere, it has tested drone delivery and it plans to invest more heavily in logistics automation, including automated warehouses and drone deliveries.
In an interview with Bloomberg last year, CEO Richard Liu said that JD.com plans to invest more heavily in logistics automation, including automated warehouses and drone deliveries (JD.com launched its commercial drone delivery program last November during Singles' Day, China's annual online shopping festival).
In Amazon's new, highly automated warehouses, the robots get the plum jobs.
Automated warehouses have been in use for decades and Ocado already uses a variety of robots in its operations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com