Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "automated assembly machine" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a machine designed to perform assembly tasks automatically, often in manufacturing or production settings.
Example: "The factory invested in a new automated assembly machine to increase production efficiency and reduce labor costs."
Alternatives: "automated production device" or "robotic assembly system".
Exact(2)
Examples are the setup of tools or electronic components in the magazine of an automated assembly machine (Yilmaz et al. 2007).
Mechanics will load initial parts into an automated assembly machine on Wednesday, which marks the start of the new rate, Boeing said.
Similar(57)
Automated assembly machines have been developed that operate in a manner similar to machining transfer lines, with the difference being that assembly operations, instead of machining, are performed at the workstations.
Using our semi-automated assembly machine, we demonstrate 100 capillary array assembly in 12 min.
Automated assembly lines consist entirely of machines run by machines, with little or no human supervision.
Once galvanised and tested, each piece is ready for fully automated assembly in the second shed.
With automated assembly and modular components, mass producers build sedans in 20 to 30 hours, but it can take 600 hours to make a TVR.
Robots are no longer limited to traditional blue-collar jobs, fully automated assembly lines and high-frequency trading algorithms.
That factory is kitted out with 3D printers, automated circuit board assembly machines, and a plastic injection molding line.
Using a washing machine, remote-control television, or automated teller machine is baffling.
One day she swiped her benefits card through an automated teller machine, and it read "unavailable".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com