Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "authors shared" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to information, ideas, or content that multiple authors have communicated or made available to others.
Example: "In their recent publication, the authors shared their findings on climate change and its impact on biodiversity."
Alternatives: "the authors conveyed" or "the authors communicated".
Exact(33)
Things literally sizzled on the food and cooking stage as cookbook authors shared their secrets.
"The results suggest that millions of books published every year average the authors' shared economic experience over the past decade," they said.
Authors shared an elitist desire to communicate only with the initiated, so that writings in both styles present considerable interpretive difficulties.
The authors shared their experience and opened a discussion with other centers that deal with severe, accidental hypothermia.
After the authors shared a copy of the manuscript with the company in July, Immune Response invoked a contract clause asking for legally binding arbitration.
This usually happened when authors shared only the lexical dictionaries they created, letting the implementation of the method that use the lexical resource to ourselves.
Similar(27)
Librarians, publishers and authors share an interest in getting people reading.
Hilary Mantel, Gary Shteyngart, Adelle Waldman, and other authors share what they've learned about love through literature.
But the authors share the concern about the economic volatility that comes with commodity wealth.
That's because these three authors share an unhappy distinction: they haven't succeeded in finding publishers for their work.
E-mail address GO SIGN UP Share Tweet Hilary Mantel, Gary Shteyngart, Adelle Waldman, and other authors share what they've learned about love through literature.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com