Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "authorize at" is not a commonly used or grammatically correct part of a sentence in written English.
Instead, the verb "authorize" is typically followed by a direct object, such as "to authorize a payment" or "to authorize someone to take action." One possible way to use "authorize at" in a sentence could be: "The manager will authorize at the meeting tomorrow whether or not to approve the new budget proposal." In this example, "authorize at" could be interpreted as short for "authorize [a decision] at [a specific time or event]." However, this construction is not as commonly used or precise as other alternatives. A clearer way to phrase the sentence would be: "The manager will make a decision to authorize the new budget proposal at the meeting tomorrow."
Exact(4)
In 2006, New Jersey became one of the last states in the country to authorize at least some access to clean needles.
The automakers are urging Congress and the Bush administration to authorize at least $3.75 billion, the amount needed to cover the default risk on $25 billion in loans, by the end of September so that they can start to have access to the money next year.
The city council should authorize, at least, a pilot program to test out safe parking in available off-street lots.
Upon approval, you will be authorized a judgement which you will need to fully authorize at the county court clerk's office.
Similar(56)
The program was initially authorized at $165 million.
The German vote was authorized at the highest level.
The specific allegations closely paralleled what Mora had seen authorized at Guantánamo.
She said the payments had been authorized "at a very senior level within the newspaper".
According to the Times, the decision was authorized at the "highest levels of the Administration".
An employees' union has been authorized at a second Wal-Mart Stores outlet in Canada.
"We view the new round of negotiations authorized at the W.T.O.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com