Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "authorizations for cell" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to refer to permissions or approvals related to a cellular device or system, but it is incomplete without additional context.
Example: "We need to obtain the necessary authorizations for cell usage before proceeding with the project."
Alternatives: "permissions for cellular" or "approvals for mobile".
Exact(1)
Some tools investigators have at their disposal are: interviews, witnesses and suspects, judicial authorizations for cell phone service providers, internet service providers or social media sites.
Similar(59)
At a recent demonstration, a handful of newly emboldened abortion opponents and antitax conservatives demanded that the Legislature rescind last year's $270 million authorization for the stem cell facilities.
Process authorizations for goods and services.
Authorizations for more money are needed.
Provide authorizations for temporary housing and auto rental.
Authorizations for apps can be revoked after use.
Education authorities gave their authorization for the study.
In Footnote 2 to her decision authorizing the N.S.A.'s bulk collection of telephone metadata in a separate program, Judge Claire Eagan, of the Foreign Intelligence Surveillance Act Court, writes, "the Court has explicitly directed that its authorization does not include 'the production of cell site location information.' " So what is the authorization for this practice?
Factors associated with persistence to imatinib therapy were removal of the need for prior authorization for imatinib, and prior use of hydroxyurea and IFNα, whereas having undergone hematopoietic stem cell transplantation led to reduced likelihood of persistence to imatinib therapy.
Sept. 30: Authorization for the Federal Aviation Administration expires.
Authorization for a particular claim.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com