Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "authorization to undertake" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where permission or approval is granted to begin a specific task or project.
Example: "We have received the necessary authorization to undertake the new research project starting next month."
Alternatives: "permission to proceed" or "approval to begin".
Exact(2)
After apprentices declared their willingness to participate in this second stage of the study, authorization to undertake the measurement study was requested from the corresponding hairdressing salon owners or managers.
After they had declared their willingness to participate to this second stage of the study, during completing of the first phase questionnaire, names and phone numbers of bakery and pastry shop owners or managers were noted, in order for the study coordinator to request authorization to undertake the measurement study in the bakery or pastry shop.
Similar(58)
If we are to comply with the Geneva Conventions, political considerations will not relieve the president of his obligation to undertake prosecutions of top officials for the authorization of torture.
However, there are circumstances when it is not feasible, practical or theoretically sensible to undertake simple random sampling in the post-authorization setting [ 18].
Scientists in the European countries planning to conduct animal experiments are obliged to undertake a valid "indispensability search" prior to applying for an authorization of the experiment at the national competent authority.
The approach has been developed in parallel with the new legislative requirement for pharmaceutical companies to undertake a risk management plan as part of post-authorization safety monitoring.
Not something to undertake lightly.
Some choose to undertake further studies abroad.
My job is to undertake research.
Ohio Wesleyan continues to undertake construction projects.
Who's going to undertake this repair?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com