Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "authority to control" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where someone has the power or right to manage or direct something or someone.
Example: "The manager has the authority to control the budget and make financial decisions for the project."
Alternatives: "power to manage" or "right to govern".
Exact(60)
generally has no authority to control".
"People ask for an authority to control the chaos.
A state has the inherent authority to control who it allows within its borders.
The governor said he would lobby Congress to give the state more authority to control prices.
The state granted most local governments the authority to control their own sales taxes years ago.
Under the Constitution, the president wields broad authority to control the actions of the executive branch.
The court lacks authority to control a municipality's budget, taxation, provision of services or other activities.
The Tudors, with little right under common law, arrogated to themselves authority to control the press.
In the Government, certain administrative agencies have a narrow authority to control conduct, within their areas of responsibility.
The authority to control immigration -- to admit or exclude aliens -- is vested solely in the Federal Government...
The verdict said that the two men "had de facto reasonable material and authority to control" those responsible.
More suggestions(17)
administration to control
controls to control
reports to control
mandates to control
officials to control
committees to control
administrators to control
authorities to control
permissions to control
manage to control
functions to control
directors to control
authority to certify
authority to legislate
authority to mandate
authority to answer
authority to agree
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com